2018. február 6., kedd

Toldi Miklós kifordítása önmagából

"Toldi meg nagybúsan hazafelé ballag,
Vaskos lábnyomától messze reng a parlag;
Mint komor bikáé, olyan a járása,
Mint a barna éjfél, szeme pillantása,
Mint a sértett vadkan, fú veszett dühében,
Csaknem összeroppan a rúd vas kezében."

Ez a "sarokba szorított, megalázott, felbőszített kutya" soha eszembe nem jutott volna Toldi Miklósról. Jobban illik rá a "komor bika", aki lerázza magáról a ráuszított kutyákat. 

Ezeknek a kérdéseknek az az üzenetük, tűrni kell az elnyomást, a megaláztatást, hiszen Miklós, ahogy a 2. pont sugallja, nem kenyérrel dobja meg az őt dárdával támadókat, hanem egy malomkő-darabbal.

Ezekkel az idétlen kérdésekkel el akarják venni Toldi Miklós igazságát.

A király ezt mondja - többek között - az esetről és Toldi Györgyről:

"„Azt is tudom, hogy ő ingerlé a minap,
S úgy talált megütni egy bosszantó inast;
Kivallák szolgái, mi módon tartatott
A testvéröccsére embervadászatot."

Valami sürgető megfelelési kényszer dolgozhat ezekben a tankönyv "írókban", bevinni a földrajzba, az irodalomba a napi politikai indulatokat, a Fidesz által erőszakolt képzeteket. Lásd még a négymillió menekültről ismert Olaszországot, mást nem is kell tudni róluk.

Gondoltam korábban, írhatnának a becsületes Lázárok egy levelet Lázár Jánosnak, amiben megkérik, hagyja el a Lázár nevet, ne hozzon több szégyent rájuk. Ajánlott név: Toldi György A Rókalelkű Bátya.



https://444.hu/2018/02/06/egy-kerdes-a-6-os-allami-irodalomtankonyvbol-szerinted-mi-az-oka-az-egyre-jobban-terjedo-terrorizmusnak

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése